Multimédia

Localisation des films et des émissions de télévision - Pour apprécier le monde merveilleux

Lan-bridge propose des services de traduction, de doublage, de sous-titrage et de post-production de qualité pour les films, les fictions télévisées, les documentaires, les communications d'entreprise, les formations d'entreprise et un large éventail d'entreprises de médias numériques. Lan-bridge aide ses clients à étendre leur portée internationale, à atteindre efficacement et précisément le marché mondial et à satisfaire les besoins diversifiés de leurs clients.

Parallèlement, nous avons construit notre propre studio numérique et studio d'enregistrement ultramoderne, ainsi qu'une solide équipe de post-production et une équipe de doublage pour fournir une assistance professionnelle et technique afin de garantir la présentation parfaite des œuvres de nos clients.

Lan-bridge adhère toujours aux valeurs fondamentales « Client d'abord, amélioration continue et livraison de qualité » pour être un traducteur et un producteur qualifié et pour vous fournir les meilleures traductions.

Équipe de projet

L'équipe s'occupe de doublage et de sous-titrage multilingue depuis plus de 10 ans et réunit un groupe de talents qui se consacrent avec passion à la traduction de films et d'émissions de télévision. Il s'agit d'une excellente équipe qui connaît bien l'art de la traduction et du sous-titrage et qui est professionnelle et dévouée, ce qui permet aux téléspectateurs d'avoir une meilleure expérience visuelle sans être influencés par le texte qui s'affiche à l'écran.

  • IMAGE_FAILED Kathy Huang
  • IMAGE_FAILED Joey Deng
  • IMAGE_FAILED Ailee
  • IMAGE_FAILED Spock Pang
  • Diplômée de l'Université du Sichuan, avec une spécialisation en littérature anglaise et américaine, Kathy Huang a réussi l'examen CATTI de niveau 1. Elle dirige le département de traduction et de doublage audio et vidéo de Lan-bridge et travaille dans le domaine de la traduction depuis 15 ans. Elle est aujourd'hui responsable de la traduction et de la gestion des projets de traduction et de doublage vidéo et audio, dirige la traduction des longs métrages documentaires de CCTV-9 et fournit des conseils pratiques aux enseignants et aux étudiants de l'Université Jiaotong du Sud-ouest, de l'Université des sciences et technologies électroniques de Chine, de l'Université des sciences et technologies du Sud-ouest et d'autres universités.

Domaines professionnels

  • Traduction et doublage

    Solutions uniques pour des films de haute qualité intégrant la transcription, la traduction, le doublage, le sous-titrage et la post-production

  • Traduction multilingue des sous-titres

    Transcription et traduction audio et vidéo, traduction de textes à l'écran et conception de mise en page de sous-titres

  • Service de doublage multi-voix

    Doublage multilingue, interprétation multi-voix, équipe de doublage de voix natives

  • Post-production professionnelle

    Spécialisé dans la fourniture de services de sous-titrage, de son et de post-production

IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
    Avec plus de 25 ans d'expérience dans les services de traduction/interprétation et une solide coopération avec plus de 20,000 clients, nous pouvons vous proposer des solutions réfléchies pour des produits complets de traduction et de doublage.
  • IMAGE_FAILED
    Couvrant plus de 100 langues et équipés de plus de 5 000 traducteurs natifs à temps partiel/plein et d'une équipe de doublage professionnelle, nous pouvons vous fournir des services de traduction et de doublage multilingues, multi-thèmes et multicanaux.
  • IMAGE_FAILED
    20+ centres de service clientèle pour répondre à vos besoins à tout moment et en tout lieu.
  • IMAGE_FAILED
    Plus de 50 types de services pour répondre à vos besoins en matière de traduction et de doublage de films et de séries télévisées, de doublage multilingue et d'enregistrement multilingue, de traduction de sous-titres et de scripts, etc.

Flux de travail

  • 02

    Analyse des rôles

  • 04

    Traduction de la chronologie

  • 06

    Distribution des voix et doublage

  • 08

    Post-production

  • 01

    Collection des documents d'origine

  • 03

    Traduction et révision

  • 05

    Relecture des sous-titres

  • 07

    Production des sous-titres

Clients

  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED

Fournisseur de confiance de films de traduction

IMAGE_FAILED IMAGE_FAILED